Skip to main content

By Gonzalo Rojas

Blurry black and white drawing of a man surrounded by birds
Numinous poem (text transcribed below)

1
In a diamontine exercise we give the world its name,
grape by grape of its cluster, we kiss it
blowing the number of origin,
there is no chance
only navigation and number, character
and number, net in the abyss of things
and number.

2
We go sonambulant
in the blind office, cautious and silent, no pride
shines from these strings, we do not chant, we are not
diviners of any thing, we don’t open
the viceras of birds to foretell anyone’s fate, foolish
it would be, were we to weep.

3
Miserable wanderers, these are our syllables: time, not
enchantment, not repetition
for repetition’s sake, that turns and turns
on
its mirrors, not
the mist’s elegance, not suicide:
Time,
patience of a star, time and more time.
Not
to be from here but to be:
Air and time
say holy, holy, holy.

In Original Language:

NUMINOSO

1
Al mundo lo nombramos en un ejercisio de diamante,
uva a uva de su racimo, lo besamos
soplando el numero de! origen,
no hay azar
sino navegaci6n y numero, caracter
y numero, red en el abismo de las cosas
y numero.

2
Vamos sonambulos
en el oficio ciego, cautelosos y silenciosos, no brilla
el orgullo en estas cuerdas, no cantamos, no
somos augures de nada, no abrimos
las visceras de las aves para decir la suerte de nadie, necio
seria que lloraramos.

3
Miseros los errantes, eso son nuestras silabas: tiempo, no
encanto, no repetici6n
por la repetici6n, que gira y gira
sobre
sus espejos, no
la elegancia de la niebla, no el suicidio:
uempo,
paciencia de estrella, tiempo y mas tiempo.
No
somos de aqui pero lo somos:
Aire y Tiempo
dicen santo, santo, santo.